Homepage 'de Luikerwaal'


2
Ik van jou !
Liefdesverhalen, vastgelegd op toverlantaarnplaten.

The Honeymoon (De Huwelijksreis).
1. Introductory  J.V.
Introductie.
2. Glad is the bright Honeymoon  J.V.
De huwelijksreis verloopt vreugdevol.
3. There's a cloud on the bright Honeymoon  J.V.
Er verschijnt een wolkje bij de huwelijksreis.
4. Light's waning fast in the bright Honeymoon.  J.V.
Het licht neemt af tijdens de huwelijksreis.
5. ....... out in the sweet Honeymoon.  J.V.
Het licht gaat uit tijdens de huwelijksreis.
6. There lies not a cloud on the sweet Honeymoon.  J.V.
Er is geen wolk meer boven de huwelijksreis.




De eerste plaat is voorzien van een etiket "Class...Disolving Pictures. 2A The First Meeting." (De eerste ontmoeting.)


De tweede heeft een eitiket met de tekst " XXVII Disolving Pictures. Minutes After--The Declaration." (Minuten later. de liefdesverklaring.)

 
Een set van twee overvloeiende glazen toverlantaarnplaten in een houten frame met de afbeelding van een Schots liefdespaar. Die kerel liet er geen gras over groeien!

De naam van de fabrikant, T.H. McAlister, Optician New York, is in het hout van het frame gedrukt.
 
The Bashful Lover - De verlegen minnaar.

 
Deze toverlantaarnplaat met het Amerikaanse formaat van 3.25" x 4" (10 x 8.2 cm) laat een koketterende vrouw zien die erwten aan het doppen is, en een knappe, maar verlegen man. Uit de studio van T.W. Ingersoll, St. Paul, Minnesota.
 

 

 
Rivalen.
Twee vierkante, met de hand geschilderde, toverlantaarnplaten in een houten lijstje met de afbeelding van een tweetal vrijers die heel galant hun arm aanbieden aan een dame. De dame maakt een keuze en loopt weg met één van hen. De ander blijft achter met woede en verdriet.

De fabrikant is onbekend. Het lijkt of er een signatuur is te lezen in één van de hoeken van de tweede plaat.
 
1. Intro. with title. 2. O! Laddie was somebody's darling, so somebody often said. 3. O! Laddie, Laddie, Laddie, I never can love but thee.
4. The idol he made a victim was laid at the shrine of the God of Gold. 5. So sunlight was changed into shadow and he bowed his head in the strife. 6. For love tarried late, and the golden gate has severed their lives for aye.
Een liefdesverhaal op acht vierkante toverlantaarnplaten van 8,2 cm

Laddy.

Gemaakt door Bamforth & Co naar Levende Modellen.

 
7. But in the green acre of heaven where somebody knows he sleeps.
 
8. 'O! Laddie, Laddie, Laddie, come back if 'tis but to say'.
 



 


Cottar's Saturday Night.

Schitterende toverlantaarnplaat gemaakt door T.H. McAllister N.Y. naar het gedicht 'The Cotter's Saturday Night' van Robert Bur (1759–1796) en een illustratie van John Faed. 



Op de zijkant van het houten frame is een (beschadigd) etiket geplakt met de naam van de plaat en een strofe van het gedicht "Cottar's Saturday Night"
"Tis when a youthful loving modest pair, In others arms breathe out the tender tale."
 
Tit for Tat.
Voor wat hoort wat.


Een serie van 7 toverlantaarnplaten gemaakt door G.M. Mason, Engeland, ca 1885, naar een song van Nemo and Henry Pontet.  De platen 3 en 6 komen echter uit een andere, gelijknamige serie platen gemaakt door Bamforth & Co. Ze zijn waarschijnlijk door een vorige eigenaar abusievelijk verwisseld.
  1. Title slide.
2. Along the fields. 3. I met a loving lad.
4. He helped me - 'two' 5. Stay where you are.
6. Then he helped me -'four'-
 
7. But sat upon the stile.
 


A SOLDIER'S FAREWELL (Afscheid van een soldaat). Lieflijke plaat van Scott and Van Altena, 59 Pearl St. N.Y.C. als nr 4 van een serie. Afm. 10 x 8,2 cm.

Bingen on the Rhine: a Tale of Love and War
Bingen aan de Rijn, een verhaal over liefde en oorlog.
Een serie van 12 toverlantaarnplaten naar het gedicht van Caroline Elizabeth Norton ‘Bingen on the Rhine’ geproduceerd door Theobald & Co. als transfer slide set nr 10.
Bingen on the Rhine (gedeelte)
A soldier of the Legion lay dying in Algiers,
There was lack of woman's nursing, there was dearth of woman's tears;
But a comrade stood beside him, while his life-blood ebbed away,
And bent, with pitying glances, to hear what he might say.
The dying soldier faltered, and he took that comrade's hand,
And he said, "I nevermore shall see my own, my native land;
Take a message, and a token, to some distant friends of mine,
For I was born at Bingen,--at Bingen on the Rhine.
..... (Then he talks about the woman he loved)
"Tell her the last night of my life (for ere the moon be risen
My body will be out of pain--my soul be out of prison),
I dream'd I stood with her, and saw the yellow sunlight shine
On the vineclad hills of Bingen--fair Bingen on the Rhine.

Een soldaat van het Legioen lag te sterven in Algiers,
Er was gebrek aan verpleging en aan tranen van een vrouw;
Maar een kameraad stond naast hem, terwijl het leven uit hem vlood,
Die boog zich naar hem toe om te horen wat hij zeggen zou.
De stervende soldaat pakte aarzelend de hand van zijn kameraad,
En zei: "Ik zal mijn geboorteland nooit meer zien;
Breng een boodschap naar enkele vrienden van mij,
Want ik ben geboren in Bingen, in Bingen aan de Rijn.
..... (Dan vertelt hij over de vrouw die hij lief had)
‘Vertel haar dat in mijn laatste nacht (nog voor de maan opkomt
Mijn lichaam geen pijn meer heeft, mijn ziel niet meer gevangen is),
Ik droomde dat ik bij haar was en het gele zonlicht zag schijnen
Op de met wijnranken begroeide heuvels van Bingen, het mooie Bingen aan de Rijn.
1. Lay Dying in Algiers 2. Tell my Brothers and Companions 3. We fought the Battle bravely
4. Amidst the Dead and Dying 5. Tell my Mother that her other Sons 6. When the troops are marching home again
7. There's another, not a sister 8. On the Vine-Clad Hills of Bingen 9. I saw the Blue Rhine sweep along
10. And her little hand laid lightly 11. His voice grew faint and hoarser 12. And the soft moon rose up slowly

Meer liefde !

 

  English version......  Wat is er nieuw op de site?  Handleiding voor deze web site.... ©1997-2024 'de Luikerwaal'
Alle rechten voorbehouden.
Bijgewerkt tot 08-01-2024.
Vorige pagina.....  Naar bovenrand pagina......