De drankbestrijding, deel 7. |
|
Ach Vaderlief, toe drink niet meer... |
|
||||||||||
Naar: | deel 1 | deel 2 | deel 3 | deel 4 | deel 5 | deel 6 | deel 7 | deel 8 | deel 9 | deel 10 |
|
Harry's pint: or, threepence a day Harry's pint: of drie pence per dag Een kort verhaal van Mark Guy Pearse, waarin wordt geleerd hoeveel verschil het maakt voor het gezinsinkomen als een zeer gematigde drinker een geheelonthouder wordt. Harry geeft drie cent per dag uit aan bier. Via een preek die hij op een openluchtbijeenkomst hoort, besluit hij de belofte te ondertekenen. Korte tijd daarna is zijn vrouw verrast als de molenaar langskomt met een zak meel, waarvan zij beweert dat het niet voor haar is. De arme vrouw is nog perplexer als er een man arriveert met een ton kolen. Even later komt haar man binnen en legt uit dat de kolen en het meel het resultaat zijn van het feit dat hij drie cent per dag heeft bespaard. Mark Guy Pearse was een Cornish Methodist-prediker, docent en auteur die in het laatste kwart van de 19e eeuw en het eerste van de 20e een begrip was in heel Groot-Brittannië en daarbuiten. |
||
1. Harry was the ostler at the Green Man Inn | 2. It was market-day that was the making of the place | 3. Carts and gigs crowded the yard |
4. Sunday was a sleeper species of the same class | 5. Harry was a good steady man; quiet, obliging and industrious | 6. My first acquaintance with him was when preaching in the open air |
7. 'Excuse me, sir', said Harry, 'but I thought I must come down and tell you!' | 8. We kneeled together and gave thanks to God | 9. His chin rested on his hands; his elbows were propped up by his knees |
10. 'What's that you're going to do?' asked his wife | 11. Well he is a poor critter that can't keep his own promise | 12. The poor woman was never so bothered before |
13. She deposited him in the cradle | 14. She looked out though the slightly open door | 15. It's all right, missus', said the man carrying the flour |
16. Harry's wife turned in again to work at the bread | 17. 'Brought you a ton of coals, mum!' said the dusky driver | 18. She reflected about it as she finished her bread |
Deze serie bestaat uit 20 vierkante lantaarnplaten van 8 x 8 cm die gemaakt zijn door Bamforth & Co., Engeland. | ||
19. 'O, Harry! the miller's man has brought the sack of flour' |
20. 'You see, dear, I've saved my threepence a day' |
|
A Drunkard, yet a man Een dronkaard, maar toch een mens Een life model serie van 12 lantaarnplaten waarvan er één drie keer herhaald wordt. De fabrikant is Bamforth & Co. De serie is gemaakt naar de gelijknamige temperance song van W. Vause en Joseph W. Garland. |
||
1. Introduction | 2. A drunkard stood in his cheerless home, in deep distress he seemed | 3. At their hungry cry he turned around, their slender forms to scan |
4. Remember, when he sorrows thus, he is a brother and a man | 5. The mother wept, as well she might to see her husband's grief | 6. 'Oh, Father! who in heaven above hast all things in Thy span' |
4 (herhaald). Remember, when he sorrows thus, he is a brother and a man | 7. Her drooping head he sadly raised, he called her by her name | 8. 'Oh, God, this drink will drive me mad, I long to be set free' |
9. 'Be brave, my lad,' she faintly cried, 'You yet will be a man' | 4 (herhaald). Remember, when he sorrows thus, he is a brother and a man | 10. That good resolve was heard on high, and when the pledge was signed |
11. And in temptation's darkest hour God's strengthening hand was near | 12. 'Dear Lord! keep near -- no drink I'll fear -- once more I am a man! | 4 (herhaald). Remember, when he sorrows thus, he is a brother and a man |
Curing a drunkard Een dronkaard genezen Deze door Bamforth & Co gemaakte serie bestaat uit 17 lantaarnplaten. Plaat # 6 komt uit een andere serie. Waarschijnlijk is de originele plaat ooit gebroken en vervangen. De laatste plaat, # 18, ontbreekt helaas. De serie is gemaakt naar het verhaal 'Curing a drunkard' van de auteur Mathew Butterworth Moorhouse uit zijn bundel 'Stories in verse by land and sea: from legendary and other sources', uitgegeven in 1898. |
||
1. A wise old Earl of former days, kind-hearted but tenacious | 2. But one sad fault did John possess -- the fatal love of drink | 3. 'Discharge him!' would my lady plead, in accents loud and fervent |
4. 'No! No! ' she cries, with anger wild, he drinks in manner fearful | 5. 'I'm glad your ladyship has come on generous thoughts to start us' | 6. Straight to the Earl she rushes in, resolved this time to make him |
7. 'Behold!' she says, 'your John's last crime, an angel it would vex' | 8. 'Ay!' quoth my lord 'is poor John sick? Alas, I'm sorry for him' | 9. She sent word to the stable, straight to his lordship, John must come |
10. While poor John quaked in every limb with alcohol and terror | 11. 'Why, John! they tell me you are ill, -- I see you cannot stand | 12. And from his arm he bids them draw of blood, some sixteen ounces |
13. John found himself when he awoke in a pitiful position | 14. Then to her ladyship he states the fever's slow abatement | 15. An altered man in truth he came, when summoned by his master |
16. 'Well, John, I'm glad to see you there; I hope this bout is over' | 17. 'I humbly beg,' here John broke in, 'your lordship's gracious pardon' | 18. Henceforth my lady rode in peace, John's driving no more shocked her |
©1997-2024 'de Luikerwaal' Alle rechten voorbehouden. Bijgewerkt tot 19-11-2024. |