|
||||||||||
Naar: | deel 1 | deel 2 | deel 3 | deel 4 | deel 5 | deel 6 | deel 7 | deel 8 | deel 9 | deel 10 |
|
Tafeltje-dek-je,
Ezeltje-strek-je en de Knuppel-in-de-zak. 'Tafeltje-dek-je, Ezeltje-strek-je en de Knuppel-in-de-zak' is een Duits sprookje van de Gebroeders Grimm. De oorspronkelijke Duitse naam van het sprookje is 'Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack'. De afbeeldingen op deze toverlantaarnplaten werden overgenomen uit het kinderboek 'Mein Erstes Märchenbuch', Verlag Wilh. Effenberger, Stuttgart, eind van de 19e eeuw. Illustraties van Heinrich Leutemann en Carl Offterdinger. De fabrikant van de platen is Hüttig A.G., Dresden, Duitsland. Rechts: Kartonnen doosje van de Nederlandse doorverkoper met etiket 'GEKLEURDE LANTAARNPLATEN'. Klein etiket op de zijkant: 'No. 30 Tafeltje dek je. (6)'. |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
Tapferes Schneiderlein - Het dappere snijdertje. Andere Nederlandse titels: "Het dappere kleermakertje" en "Zeven in één klap". Nog zo'n sprookje van de Duitse Brothers Grimm, sprookje nummer KHM 20. De oorspronkelijke Duitse naam is 'Tapferes Schneiderlein'. De afbeeldingen op deze toverlantaarnplaten werden waarschijnlijk ook overgenomen uit het kinderboek 'Mein Erstes Märchenbuch', Verlag Wilh. Effenberger, Stuttgart, eind van de 19e eeuw. Illustraties van Heinrich Leutemann en Carl Offterdinger. De fabrikant van deze platen is Hüttig A.G., Dresden, Duitsland, serial# . |
||
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
Een kleermaker wil net een paar boterhammen gaan eten wanneer een
heleboel vliegen, aangetrokken door de zoete
geur van het broodbeleg, neerdalen op zijn boterham met jam. Hij slaat er zeven dood met één klap van zijn
hand. De kleermaker is zo trots op zijn daad dat hij een gordel maakt met de tekst 'zeven in één klap' en
daarmee trekt hij de wijde wereld in om iedereen over zijn heldendaad te vertellen. Op een berg ontmoet hij een
reus en deze stelt hem op de proef: 'Denk jij nu echt dat je zeven reuzen in één klap
kunt verslaan?!' |
||
Mrs Wolf and Seven Young Goats. De wolf en de zeven geitjes. (Duits: Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) is een sprookje dat verzameld is door de Gebroeders Grimm, als sprookje nummer 5, uitgegeven door Theobald & Co, Engeland in hun Theobald transfer slide sets. ![]() In Nederland verkocht als een serie van zes lantaarnplaten, verpakt in een kartonnen doosje, gelijk aan het doosje bovenaan deze pagina. Het heeft een etiket op de deksel met de tekst 'GEKLEURDE LANTAARNPLATEN' en een klein etiket op de zijkant met de tekst 'No. 35 De wolf en de zeven geitjes. (6)'. |
||
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
![]() De serie werd in Nederland verkocht in een lichtblauw kartonnen doosje met het etiket 'GEKLEURDE LANTAARNPLATEN'. |
Reynard the Fox (First series). Reintje de Vos (deel 1). Een serie van twaalf gekleurde lantaarnplaten gepubliceerd door Theobald & Co., Engeland, in hun series Theobald transfer slide sets, nummer 93. ![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Doornroosje. Sleeping Beauty (Little Briar Rose) Verpakt in een kartonnen doosje van de Nederlandse doorverkoper met etiket 'GEKLEURDE LANTAARNPLATEN'. Klein etiket op de zijkant: 'No. 18 Doornroosje (6)'. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
||
Twee langwerpige toverlantaarnplaten met in totaal acht
afbeeldingen die het sprookje van Doornroosje illustreren. De afbeeldingen zijn
vrijwel gelijk aan die van de platen hierboven. |
||
Hans im Glück. Gelukkige Hans. Gelukkige Hans is een sprookje uit Kinder- und Hausmärchen, de verzameling van de gebroeders Grimm, met als nummer KHM83. De oorspronkelijke naam is Hans im Glück. |
![]() |
|
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
Die Gänsehirtin am Brunnen. De ganzenhoedster aan de bron. 'Die Gänsehirtin am Brunnen' is een sprookje dat staat in de 'Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm' vanaf de 5e uitgave van 1843 op de plek 179 (KHM 179) en is gebaseerd op Andreas Schuhmachers 'Die Gänselhüterin' in Hermann Kletkes 'Almanach deutscher Volksmärchen' van 1840. ![]() Een van de platen (#6) is gesigneerd met 'MH' in de linker benedenhoek. |
||
![]() |
![]() |
|
Er was eens een stokoud moedertje dat met haar troep ganzen op een eenzame plek in de bergen woonde waar zij een klein huisje had. Die eenzame plek was door een groot bos omgeven en iedere morgen nam de oude vrouw haar kruk en strompelde naar het bos. Daar was het moedertje dan heel bedrijvig bezig, veel bedrijviger dan je van iemand van haar hoge leeftijd zou verwachten. Zij sneed gras voor haar ganzen, plukte wilde vruchten voor zover haar handen erbij konden en droeg alles op haar rug naar huis. Je zou denken dat zij onder die zware last wel moest bezwijken maar het gelukte haar steeds haar vrachtje veilig thuis te brengen. Als zij iemand tegenkwam groette zij heel vriendelijk: "Goedendag, beste man, wat is het mooi weer vandaag. Ja, het verbaast u dat ik met dat gras sjouw, maar ieder moet zijn last op zijn rug torsen." Maar de mensen kwamen haar niet graag tegen en maakten liever een omweg en wanneer een vader met zijn zoontje langs haar kwam, dan zei hij zachtjes tegen hem: "Pas op voor die oude, die heeft het flink achter de ellebogen, het is een heks." | ||
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Nog meer sprookjes...... |
![]() ![]() ![]() |
©1997-2025 'de Luikerwaal' Alle rechten voorbehouden. Bijgewerkt tot 07-03-2025. |
![]() ![]() ![]() |