deel 4. |
Een bonte verzameling series toverlantaarnplaten met levende modellen. |
|
||||||||||
Naar: | deel 1 | deel 2 | deel 3 | deel 4 | deel 5 | deel 6 | deel 7 | deel 8 | deel 9 | deel 10 |
|
Cripple Tom: or 'knowing is loving and loving is
doing'. Kreupele Tom, of: Weten is liefhebben en liefhebben is doen. Een serie van 17 toverlantaarnplaten met levende modellen gemaakt door G.M. Mason, Engeland, naar een song van Mrs Walter Searle 'Cripple Tom': of, 'Knowing is loving, and loving is doing'. Het verhaal begint zo..... In een van de meest betreurenswaardige armzalige huizen van East London, in een donkere, miserabele kamer bovenin het huis, lag een kreupele jongen, volledig verwaarloosd en volkomen onbekend. Toen hij nog erg jong was, waren zijn ouders overleden, hem overleverend aan de genade van een bejaard familielid, dat hij "Omaatje" noemde. Doordat hij kreupel geboren was had hij zijn leven lang geleden, maar zolang hij daar nog toe in staat was had hij op zijn krukken nog een kruispunt aangeveegd of in de buurt wat boodschappen rondgebracht om een paar centen te verdienen. Maar al kort na de dood van zijn ouders moest de jongen het bed houden. De erg onvriendelijke oude vrouw had hem toegestaan de bovenkamer in haar huis te gebruiken, een kamer die hij nooit meer zou verlaten. (vertaling webmaster) |
||
1. In a wretched room a cripple boy lay. In een miserabele kamer lag een kreupele jongen. |
2. He swept a crossing on his crutches. Op zijn krukken veegde hij een kruispunt aan. |
3. In the Mission Hall for the sake of warmth. In het Missiehuis, vanwege de warmte. |
4. He one day consulted Granny about it. Op een dag vroeg hij Omaatje om raad. |
5. Up the creaking stairs came noisy Jack Lee. De luidruchtige Jack beklom de krakende trap. |
6. A bright new shilling for you Tom, lad. Hier is een nieuwe shilling voor jou, Tom. |
7. He returned with a beautiful
shilling Bible. Hij kwam terug met een mooie Bijbel. |
8. Tom hugged the book to his
breast. Tom klemde het boek tegen zijn borst. |
9. After a month's reading Tom knew
his Bible well. Na een maand lezen kende hij de Bijbel goed. |
10. Tom dropped his text into the noisy street. Tom liet zijn tekst op straat vallen. |
11. So you are the lad who drops texts from the window. Dus jij laat teksten vanuit je raam vallen? |
12. The little paper fell on my hat, I opened it. Het papiertje viel op mijn hoofd en ik opende het. |
Ik moet werken de werken Desgenen die mij gezonden heeft, zolang het dag is; de nacht komt, wanneer niemand werken kan. Johannes 9:4 Statenvertaling. |
||
13. Cripple Tom's Text. De tekst van kreupele Tom. |
14. The Homes for Cripple Lads. De tehuizen voor Kreupele Jongens. | |
15. The strong man knelt by the boy's bedside. De sterke man knielde naast het bed van de jongen. |
16. A Mission Hall, built on his own ground. Een Missiehuis gebouwd op zijn eigen grond. |
17. The post brought a parcel containing Tom's much prized Bible. De post bracht een pakje met Toms Bijbel. |
Daddy - Papa. Een serie van negen toverlantaarnplaten gemaakt door de grootste producent van life model slides, Bamforth & Co. (1896) naar de song 'Daddy' van Mary Mark Lemon and A.H. Behrend. |
||
1. Take my head on your shoulder, daddy, turn your face to the west. | 2. The day has been long without you, daddy, you have been such a while away. | 3. But I've got you, and you've got me. So everything seems right. |
4. Why do your big tears fall, daddy? Mother's not far away. | 5. (Effect) I often seem to hear her voice falling across my play. | 6. And it sometimes makes me cry, daddy, to think it's none of it true. |
3 rpt. But I've got you, and you've got me. So everything seems right. | 7. I'm sometimes afraid to think, daddy, when I am big like you. | 8. If, when we get up to Heaven, and mother was waiting there. |
3 rpt. But year by year still sees no change. | 9. Daddy, good night, dear daddy, good night. | Detail. |
Een klein meisje probeert haar vader te
troosten na het overlijden van hun moeder en echtgenote: Waarom moet je nu huilen papa, moeder is niet ver weg. Ik hoor haar stem vaak als ik speel; luister nu wat ik zeg. Plaat #3 wordt tweemaal herhaald, na de #6 en #8. |
||
De song 'Daddy' werd ook afgebeeld door
verscheidene andere fabrikanten, zoals G.M. Mason, Engeland; York & Son, Engeland;
en tot slot een onbekende fabrikant die het meisje verving door een jongen voor
het spelen van de hoofdrol. Bamforth maakte ook een vernieuwde versie van 'Daddy' die bestaat uit 16 platen. De complete Mason serie kunt u vinden bij het item 'Ik hou van jou!'. |
||
Meg and her brother Ben Meg en haar broer Ben |
||
1. Meg selling water cresses | 2. Meg at the Cathedral door | 3. The Dean's brother introduces himself |
4. Cats' Court | 5. Meg's lodgings | 6. Ben sings Rosalie, the Prairie Flower |
7. The Dean visits Cats' Court | 8. The last night in Cats' Court | 9. The Choristers |
10. The accident | 11. The Hospital | 12. The visit to the Hospital |
Aan het einde van het verhaal
wordt plaat # 9, The Choristers' herhaald als 13e plaat. De fabrikant van deze serie van 12 platen is York & Son, het verhaal is van de Engelse schrijfster Emily Searchfield. Zij schreef het boek 'Aim at a sure end'. Wellicht is dit verhaal opgenomen in dit boek. |
||
True as Steel Betrouwbaar als staal Deze set van 24 toverlantaarnplaatjes is gemaakt naar een verhaal van Annie Eden. Andere verhalen van Annie Eden zijn onder meer "Left Alone", "Father Come Home" en "Loved Unto Death". Annie schreef 'True as Steel' als verhaal 11 van de bundel Horner's Penny Stories. Fanny Eadon Horner werd geboren in 1849 in Yorkshire. Haar vader, uitgever William Blackwell Horner, was gespecialiseerd in penny fiction waarvoor ze talloze novelles produceerde onder het pseudoniem "Fannie Eden." In 1868 trouwde ze met architect John Edward Harley. Ze schreef een paar langere werken, waaronder 'Mark Strathmore's Renunciation' (1901). Ze stierf in 1945. Horner's Penny Stories was een klein roddelblad dat werd uitgegeven door W.B. Horner & Son, gevestigd in Londen. Het werd voor het eerst gepubliceerd in september 1893. De fabrikant van de lantaarnplaten is onbekend. |
||
1. 'Come! be off with you' | 2. 'Beg pardon, Sir!' said the old man | 3. 'Come on, Willie!' |
4. 'Tell me about mother' | 5. Lifting poor tired Willie | 6. 'No supper! -- we'll see' |
7. Resting on a grassy bank | 8. Willie dropped asleep | 9. Nipping off the young leaves |
10. 'Will he let us in?' | 11. 'Please, Sir,' said Bobby | 12. Singing about 'the Friend' |
13. The people were passing out | 14. 'What are you crying for?' | 15. On a bundle of straw, sat Willie |
16. A sweet-faced woman entered | 17. 'To Mary Clay' | 18. Beside his crossing |
19. Bobby leaned against the wall | 20. What do you think he saw | 21. 'Oh! grandmother' |
22. 'Drank of her fragrant tea' | 23. 'Is that Willie?' | 24. 'My first week's earnings' |
Two orphan boys are discovered by the verger of a country
Chapel sitting at its door. He roughly orders them away, but the minister
invites them to return. On the next Sabbath they do so, and both are brought to
Jesus by the sermon of the minister. Willie, the younger of the boys, falls ill,
and is discovered by his Grandmother almost on the verge of death. Bobby is away
sweeping crossings to earn a few coppers to get something for them both to eat,
and, after an unsuccessful evening's toil, comes back and is greatly amazed at
what he finds: Willie lying now in a nice cot, and his Grandmother feeding him
with nourishing food. The minister is very kind, and gets them settled in a
little cottage, and takes Bobby on as his gardener. (Catalogue of lantern slides: season 1901-2 Dundee: Peter Feathers, 1901) Twee weesjongens worden ontdekt door de koster van een plattelandskapel die daar bij de deur zit. Hij stuurt ze ruw weg, maar de dominee nodigt ze uit om terug te komen. De volgende sabbat doen ze dat en beiden worden door de preek van de dominee tot Jezus gebracht. Willie, de jongste van de jongens, wordt ziek en wordt door zijn grootmoeder ontdekt, bijna op het randje van de dood. Bobby is weg om oversteekplaatsen te vegen om wat muntjes te verdienen, zodat ze allebei iets te eten hebben, en na een mislukte avond komt hij terug en is zeer verbaasd over wat hij vindt: Willie ligt nu in een mooi bedje en zijn grootmoeder voedt hem met voedzaam voedsel. De dominee is erg aardig en zorgt ervoor dat ze zich in een klein huisje vestigen en neemt Bobby aan als zijn tuinman. (Catalogus van lantaarnplaatjes: seizoen 1901-2 Dundee: Peter Feathers, 1901) |
||
Meer life model platen.... | ||
©1997-2024 'de Luikerwaal' Alle rechten voorbehouden. Bijgewerkt tot 02-09-2024. |