Homepage 'de Luikerwaal'

Deel 3.
Een bonte verzameling grappige verhalen verteld op toverlantaarnplaten.

Naar: deel 1 deel 2 deel 3 deel 4 deel 5 deel 6 deel 7 deel 8 deel 9 deel 10
  deel 11 deel 12 deel 13 deel 14 deel 15 deel 16 deel 17 deel 18 deel 19 deel 20

Set up a Tree.
Zich in de nesten werken.
Clarence: "Daar komt uitgerekend nu de vader van Cordelia aan! Ik moet me in deze boom verstoppen, anders kunnen we er niet samen vandoor gaan om te trouwen." De vader van Cordelia (leest): "Smeer de stam van een boom met teer in. Dit voorkomt dat er wormen, maden, enz. in klimmen."
De vader van Cordelia: "Het boek zegt dat een ring van teer onder de laagste takken genoeg is. Nou ja, ik denk dat wat meer geen kwaad kan." Cordelia: "Hé Clarence, wat doe jij daar boven in die boom? Kom naar beneden, we kunnen geen moment verliezen!"
Cordelia: "Wat een lieverd toch! Nou Clarence, mijn held, laten we er vandoor gaan." Clarence: "???"    Cordelia:"!!!"
Complete set van zes lantaarnplaten met een komisch verhaal 'From Comic Life'. Elke plaat is 8,2 cm in het vierkant.
 
What happened to Tommy Wilful in the train.
Wat er met Tommy Wilful gebeurde in de trein.

Zes lantaarnplaten van Alfred Pumphrey.

Colonel Slasher and the cat.
Kolonel Slasher bestrijdt een kat.
COLONEL SLASHER AND THE CAT. Een komisch verhaal verteld op een zestal toverlantaarnplaten die zijn gemaakt door Bamforth & Co., Engeland. Het formaat is 8,2 cm x 8,2 cm.
 
Colonel Slasher And The Mosquito.
Kolonel Slasher bestrijdt een mug.
COLONEL SLASHER AND THE MOSQUITO. Set van 6 toverlantaarnplaten.
Afm. 3,25" x 3,25" (8,2 x 8,2 cm). De fabrikant is Bamforth & Co, England.

 
Wet paint (Pas geverfd).
 Een grappige set met levende modellen, gemaakt door Bamforth & Co., Engeland.
De zeven platen hebben als titel:

1. Intro with title.
2. A painter at his work is seen applying varnish bright and clean.
3. A masher takes the vacant seat, and hopes his lady love to greet.
4. He finds he cannot leave his seat, not even his best girl to greet.
5. She concludes amidst her sighs, 'His love is cold, or he would rise'.
6. This is the masher's only mode of escaping down the road.
7. A curious bird drops on the scene, and wonders what the pants have been.

The Masher and the Hat full of Stones.
De Masher *) en de hoed vol stenen.
Grappige set van 3 lantaarnplaten gemaakt door Bamforth & Co, Engeland.
*) Wat is een Masher? Ik ken het woord niet en zoeken in de woordenboeken leert mij slechts dat het iets is 'for mashing and mixing boiled vegetables of fruits to make soups, juices or sauces'. Of een aardappelstamper. O, maar het kan ook 'a man who is aggressive in making amorous advances to women' zijn. Een rokkenjager dus. Maar waarom die grap nu juist met een rokkenjager moet worden uitgehaald??? Soms is de toverlantaarnhumor erg moeilijk te bevatten.
 
No wonder the people laughed. or
A little Mistake somewhere.
Geen wonder dat de mensen moesten lachen, of... Een kleine vergissing.
Helaas ontbreekt de laatste plaat. De directeur van de kermisattractie vlucht naar de kooien.

1. A Man-eating Tiger Show.
2. Bill and 'Arry walk 'Hup'.
3. 'Arry thinks He wouldn't eat the Tiger.
4. When's the Eatin' going to begin, Guvnor?
5. No Eatin'! Take that, yer old Fraud.
6. The Showman retires to the Cage for Safety.

De grap is vrij lastig te vertalen. Bill en Harry hebben de woorden 'man-eating tiger' begrepen als 'een man die een tijger opeet'.

Stolen Sausage (Het gestolen worstje).
Humoristische lantaarnplaatserie vervaardigd door York and Son, Engeland.
Fritz en zijn familieleden kopen een worstje dat, wanneer ze er mee thuiskomen, meteen wordt afgepakt door zijn hond. Tijdens een wilde achtervolging valt Fritz door een kelderluik bovenop de kokkin. Hij wordt gevolgd door pa en de kokkin wordt meer platgedrukt. Daarna door zijn zuster, waardoor de kokkin nog platter wordt, en tenslotte nog door zijn oom, waardoor de kokkin helemaal plat wordt. Wanneer het groepje gekneusd en beschadigd naar boven klimt, lacht de hond hen stiekem uit.
1. Master Fritz, his papa, his sister, and his uncle returning home with a sausage they have bought. 2. While Fritz is thinking how much will come to his share, his little dog steals it and runs in. They all give chase. 3. The cook, having gone down into the cellar to count out the potatoes for dinner, has left the trap-door open.
4. Fritz, too eager in the pursuit to notice this, tumbles down upon the cook, putting an end to all her calculations. 5. Fritz's papa follows his son, and the cook is knocked positively flat. 6. Fritz's sister pitches upon her papa, and the cook is pressed comparatively flatter.
7. Fritz's uncle falls upon the top, and the cook is squeezed superlatively flattest. 8. Bruised and crestfallen they mount to the surface again. 9. They continue the search. The dog having in meantime eaten the sausage, has a quiet laugh behind the door.
 
Dust-up in the dark
Een kloppartij in het duister.

Een wispelturig vrouwtje wil van haar twee minnaars af. Ze vraagt de mannen, die beiden bij de politie zijn, rond 6 uur bij haar te komen. De deur zal dan gesloten zijn, maar de agenten kunnen zich via het kolengat toegang verschaffen. De eerste agent komt en verdwijnt in het gat. Vlak daarna komt de tweede agent die zich ook in het gat laat zakken. In het donker zien de agenten elkaar aan voor een inbreker en raken in een gevecht. Als het vrouwtje verschijnt met een kaars zien ze dat ze zich vergist hebben. Ze slepen elkaar naar het dichtstbijzijnde ziekenhuis waar ze tijd genoeg hebben om na te denken over de verdorvenheid van die trouweloze feeks.

Een serie van zes lantaarnplaten. De fabrikant is York & Son, Engeland.
De afbeeldingen zijn overgenomen van het tijdschrift 'Funny Cuts", een Engels komisch tijdschrift dat uitgegeven werd in Londen (1890-1920).
1. She was anxious to get rid of her two lovers in the police force 2. Bobby Number One came at six prompt
3. He had hardly disappeared before Number Two arrived 4. In the darkness they mistook each other for burglars
5. Till she, the faithless, appeared with a candle
 
6. They have time to meditate on the wickedness of that faithless little minx
 
A Pyrotechnic Parachute.
Een pyrotechnische parachute.
Een grappige set van 4 slides gemaakt door York and Son, Engeland.

De professor: Wat een geluk dat ik deze signaalraketten heb meegenomen.
Nou, beste kerel.....
.... ik kan nu niet langer hier blijven.
Een andere keer dan maar.

 
Meer grappige verhalen.....
 
  English version......  Wat is er nieuw op de site?  Handleiding voor deze web site.... ©1997-2023 'de Luikerwaal'
Alle rechten voorbehouden.
Bijgewerkt tot 05-08-2023.
Vorige pagina.....  Naar bovenrand pagina......